大精灵为神马叫大地啊?

CGcheng
PAPER才是硬道理 2012-09-29 字数 10

求知道:)

16 个回复
gtgtjing
生在苦中不知苦 2012-09-29

自然系,接地气

【 在 CGcheng (PAPER才是硬道理) 的大作中提到: 】

: 求知道:)

waxk
Where's my lobster... 2012-09-29

我记得完整的名称不是大精灵,而是大地精灵啊

【 在 CGcheng (PAPER才是硬道理) 的大作中提到: 】

: 标  题: 大精灵为神马叫大地啊?

: 发信站: 水木社区 (Sat Sep 29 14:32:29 2012), 站内

: 求知道:)

: --

: 宠辱不惊,看庭前花开花落。去留无意,随天上云卷云舒。

xinfengjiang
山水 2012-09-30

游戏中的英文名字是grand elf

按字面意思,确实应该翻译成“大精灵”

【 在 waxk (Where's my lobster...) 的大作中提到: 】

: 我记得完整的名称不是大精灵,而是大地精灵啊

c5mazarine
null 2012-09-30

是不是早期汉化版本作者眼神不好给看成ground elf了..

我就记得h2中文版野兵加入的时候把followers翻译成花丛 很可能是看成flowers了..

【 在 xinfengjiang (山水) 的大作中提到: 】

: 游戏中的英文名字是grand elf

: 按字面意思,确实应该翻译成“大精灵”

xinfengjiang
山水 2012-09-30

那个龙蝇,英文是dragon fly,

我曾经漏看了中间的空格,以为是dragonfly,还在疑惑为什么不翻译成蜻蜓。

不过。。。

后来想明白了,即使英文名确实是dragonfly,也应该翻译成龙蝇

这名字,明显比蜻蜓威猛霸气多了。

看形象,貌似远古时期地球上曾经出现过的巨型蜻蜓。

(据说石炭纪时期,地球上氧气含量超过30%,因此造就了许多巨型昆虫。

巨型蜻蜓身长据说超过1米,跟巨型螳螂一样,都是超级成功的恐怖杀手级昆虫)

【 在 c5mazarine (天高阙远瀚海心) 的大作中提到: 】

: 是不是早期汉化版本作者眼神不好给看成ground elf了..

: 我就记得h2中文版野兵加入的时候把followers翻译成花丛 很可能是看成flowers了..

xinfengjiang
山水 2012-09-30

这种谬误,也是极有可能的。

【 在 c5mazarine (天高阙远瀚海心) 的大作中提到: 】

: 标  题: Re: 大精灵为神马叫大地啊?

: 发信站: 水木社区 (Sun Sep 30 00:11:31 2012), 站内

: 是不是早期汉化版本作者眼神不好给看成ground elf了..

: 我就记得h2中文版野兵加入的时候把followers翻译成花丛 很可能是看成flowers了..

: 【 在 xinfengjiang (山水) 的大作中提到: 】

: : 游戏中的英文名字是grand elf

: : 按字面意思,确实应该翻译成“大精灵”

: --

gtgtjing
生在苦中不知苦 2012-09-30

星际dragoon翻译成龙骑也是这个原因吧

【 在 c5mazarine (天高阙远瀚海心) 的大作中提到: 】

: 是不是早期汉化版本作者眼神不好给看成ground elf了..

: 我就记得h2中文版野兵加入的时候把followers翻译成花丛 很可能是看成flowers了..

h000st
文艺型2b青年 2012-09-30

dragoon本来就是龙骑兵的意思吧……

【 在 gtgtjing (gjing) 的大作中提到: 】

: 星际dragoon翻译成龙骑也是这个原因吧

Konet
生当作人杰,死亦为鬼雄 2012-09-30

这是军队中的一个兵种,龙骑兵,就是在马上拿枪射击的骑兵

【 在 gtgtjing (gjing) 的大作中提到: 】

: 星际dragoon翻译成龙骑也是这个原因吧

DarkelfZJU
链金术士 2012-09-30

这还算好的,MM6烈火公爵任务最后一道门门前有个维兰守卫,中文版翻译成“倒下的卫士”,我百思不得其解,后来玩了英文版才知道译者把“fallen guard”按字面翻译的,其实应该是“堕落的卫士”。

【 在 c5mazarine (天高阙远瀚海心) 的大作中提到: 】

: 是不是早期汉化版本作者眼神不好给看成ground elf了..

: 我就记得h2中文版野兵加入的时候把followers翻译成花丛 很可能是看成flowers了..

xuemw
水木清华MIT院长 2012-09-30

但我记得的中文版就是大地精灵

【 在 xinfengjiang (山水) 的大作中提到: 】

: 游戏中的英文名字是grand elf

: 按字面意思,确实应该翻译成“大精灵”

xinfengjiang
山水 2012-09-30

游戏首先是只有英文版,

然后才翻译成中文版(我相信还有其他语言版本,比如日文、俄文、西班牙文、法文等)

现在的问题是,

将grand elf翻译成大精灵,是否合理。

【 在 xuemw (水木清华MIT院长) 的大作中提到: 】

: 标  题: Re: 大精灵为神马叫大地啊?

: 发信站: 水木社区 (Sun Sep 30 14:37:33 2012), 站内

: 但我记得的中文版就是大地精灵

: 【 在 xinfengjiang (山水) 的大作中提到: 】

: : 游戏中的英文名字是grand elf

: : 按字面意思,确实应该翻译成“大精灵”

: --

sixue1999
宋似雪 2012-09-30

我玩的中文版是大精灵

【 在 xuemw 的大作中提到: 】

: 但我记得的中文版就是大地精灵

sixue1999
宋似雪 2012-09-30

是上马机动,下马作战的骑兵

与之相对应的概念是骠骑兵

【 在 Konet 的大作中提到: 】

: 这是军队中的一个兵种,龙骑兵,就是在马上拿枪射击的骑兵

yangfanzuozi
风行云影 2012-10-01

就是骑马步兵呗

【 在 sixue1999 (宋似雪) 的大作中提到: 】

: 是上马机动,下马作战的骑兵

: 与之相对应的概念是骠骑兵

xinfengjiang
山水 2012-10-01

不就是马赛克嘛

【 在 yangfanzuozi (风行云影) 的大作中提到: 】

: 标  题: Re: 大精灵为神马叫大地啊?

: 发信站: 水木社区 (Mon Oct  1 17:12:42 2012), 站内

: 就是骑马步兵呗

: 【 在 sixue1999 (宋似雪) 的大作中提到: 】

: : 是上马机动,下马作战的骑兵

: : 与之相对应的概念是骠骑兵

: --