这里有英语老师吗?请教一个中国人的英文名问题

howry
howry 06月24日 字数 732

在论文署名里,中国人为什么喜欢把姓名的第三个字的首字母写成小写?

比如王北京,写成Beijing Wang,难道不应该写成BeiJing Wang或者Bei-Jing Wang吗?

写成Beijing,外国人会怎么发音?

举个例子Dijkstra算法的Dijkstra英文发音是这样的:代课似爪,里面的j是没有发音的。

如果按照这个类比的话,Beijing,会发音成“北印”吧?

中国人对于这种命名有规范吗?

相反外国人比较注重命名规范,比如TensorFlow的文档里就明确了命名规范:

Naming conventions:

The name is TensorFlow, not Tensorflow.

The name is AutoGraph, not Autograph.

像越南人,台湾人,香港人,对于自己的论文署名都很正规,一个字就是一个字的拼音。不像中国人的论文署名,明明姓名里的“名”是两个字,非要写到一个英文单词里,真是不伦不类的。感觉很low。

把自己的名字写正规是尊重自己,也是尊重别人。

地青们有同感吗?

QingJiao 青年教师
1 个Like
71 个回复
Changi
樟宜 06月25日

这个不叫英文名,而是中文名的拼音写法,查了一下目前这样应该是遵循一定的国家标准的:

http://www.moe.gov.cn/ewebeditor/uploadfile/2015/01/13/20150113091249368.pdf

更该纠结的应该是把姓放在前面,这个才是我们自己名字的规范

howry
howry 06月25日

教授厉害!这资料都能找到

这个命名规则导致中国人的发音和外国人的发音不一致,更容易造成沟通不便。

就比如上面的Beijing和Dijkstra。

仔细看了一下,这里面的命名规则真是奇葩,跟“相对论证明勾股定理”有得一拼!

这他妈都是什么人在当这个官。

我以后要是当了教育部长或者文化部长,第一件事就是要把这个命名规则改掉!

【 在 Changi 的大作中提到: 】

: 这个不叫英文名,而是中文名的拼音写法,查了一下目前这样应该是遵循一定的国家标准的:

http://www.moe.gov.cn/ewebeditor/uploadfile/2015/01/13/20150113091249368.pdf

: 更该纠结的应该是把姓放在前面,这个才是我们自己名字的规范

Changi
樟宜 06月25日

哈哈哈要文化自信

沟通不便就想办法强迫鬼佬多学学发音

话说现在不是有期刊可以用各种语言文字署名吗,以后直接给署中文名,嘿嘿

【 在 howry 的大作中提到: 】

: 教授厉害!这资料都能找到

: 这个命名规则导致中国人的发音和外国人的发音不一致,更容易造成沟通不便。

: ...................

howry
howry 06月25日

文化自信,呵呵

【 在 Changi 的大作中提到: 】

: 哈哈哈要文化自信

: 沟通不便就想办法强迫鬼佬多学学发音

: 话说现在不是有期刊可以用各种语言文字署名吗,以后直接给署中文名,嘿嘿

: ...................

Scattering
光光 06月25日

嗯,这事儿看怎么说吧

中国人的名,如果是双字名,从表意上来讲,两个字是不可分的,是整体表意。所以,在汉语拼音里面,名的第一个字母大写是没问题的。不应该两个字的首字母都大写。

另一个问题是名从主人。

【 在 howry 的大作中提到: 】

: 在论文署名里,中国人为什么喜欢把姓名的第三个字的首字母写成小写?

: 比如王北京,写成Beijing Wang,难道不应该写成BeiJing Wang或者Bei-Jing Wang吗?

: 写成Beijing,外国人会怎么发音?

: ...................

howry
howry 06月25日

嗯,这个感觉也要看名字本人的意思,他想怎么写就怎么写

但是您说的双字名,两个字不可分,我怎么觉得双字名的第一个字一般是辈分吧。比如李泽楷,李泽钜,泽字应该是泽字辈的意思。

双字名整体表意,那么“近平”和“远平”表的何意?

【 在 Scattering 的大作中提到: 】

: 嗯,这事儿看怎么说吧

: 中国人的名,如果是双字名,从表意上来讲,两个字是不可分的,是整体表意。所以,在汉语拼音里面,名的第一个字母大写是没问题的。不应该两个字的首字母都大写。

: 另一个问题是名从主人。

: ...................

Changi
樟宜 06月25日

这里也平,那里也平

嘿嘿

【 在 howry 的大作中提到: 】

: 嗯,这个感觉也要看名字本人的意思,他想怎么写就怎么写

: 但是您说的双字名,两个字不可分,我怎么觉得双字名的第一个字一般是辈分吧。比如李泽楷,李泽钜,泽字应该是泽字辈的意思。

: ...................

howry
howry 06月25日

教授这话很有水平,妙啊

【 在 Changi 的大作中提到: 】

: 这里也平,那里也平

: 嘿嘿

DAG
笑著笑著就哭了 06月25日

你们这么嚣张,不怕煮十族吗?

【 在 Changi (樟宜) 的大作中提到: 】

: 标  题: Re: 这里有英语老师吗?请教一个中国人的英文名问题

: 发信站: 水木社区 (Thu Jun 25 09:28:43 2020), 站内

: 这里也平,那里也平

: 嘿嘿

: 【 在 howry 的大作中提到: 】

: :

: : 嗯,这个感觉也要看名字本人的意思,他想怎么写就怎么写

: : 但是您说的双字名,两个字不可分,我怎么觉得双字名的第一个字一般是辈分吧。比如李泽楷,李泽钜,泽字应该是泽字辈的意思。

: : ...................

: --

volvic
Sure! 06月25日

首现现在汉语拼音本来就不是迁就英语发音,否则我们会更多的使用tsinghua peking这些。

另外两个字的名字是一个整体,汉语拼音标注在八十年代就有标准,分词本来就应该连写,比如xinwen lianbo,shuimu luntan 等等。

再次,我们要自信一点,老外不会读那是他们的事情,一般礼貌的老外都会先问一下你的名字怎么读,如果他都不愿意知道我们名字怎么读,这种人不会读也罢。

【 在 howry 的大作中提到: 】

: 教授厉害!这资料都能找到

: 这个命名规则导致中国人的发音和外国人的发音不一致,更容易造成沟通不便。

: ...................

DAG
笑著笑著就哭了 06月25日

就是看你牛不牛,你牛了词典就会收录你的名字

https://www.merriam-webster.com/dictionary/Xi%20Jinping

就像希腊那些奇怪的名字,词典都有发音

【 在 volvic (Sure!) 的大作中提到: 】

: 标  题: Re: 这里有英语老师吗?请教一个中国人的英文名问题

: 发信站: 水木社区 (Thu Jun 25 09:40:10 2020), 站内

: 首现现在汉语拼音本来就不是迁就英语发音,否则我们会更多的使用tsinghua peking这些。

: 另外两个字的名字是一个整体,汉语拼音标注在八十年代就有标准,分词本来就应该连写,比如xinwen lianbo,shuimu luntan 等等。

: 再次,我们要自信一点,老外不会读那是他们的事情,一般礼貌的老外都会先问一下你的名字怎么读,如果他都不愿意知道我们名字怎么读,这种人不会读也罢。

: 【 在 howry 的大作中提到: 】

: :

: : 教授厉害!这资料都能找到

: : 这个命名规则导致中国人的发音和外国人的发音不一致,更容易造成沟通不便。

: : ...................

: --

Changi
樟宜 06月25日

就是天下太平的意思呀。。。

【 在 DAG 的大作中提到: 】

: 你们这么嚣张,不怕煮十族吗?

DAG
笑著笑著就哭了 06月25日

知道什么叫名讳吗?你这样解释尊者讳,显然是要造反

【 在 Changi (樟宜) 的大作中提到: 】

: 就是天下太平的意思呀。。。

howry
howry 06月25日

好吧,历史原因

比如各个省的名字,比如河南,河北,为什么要写成Henan, Hebei,写成He Nan, He Bei更好,英语系的人也知道这是两个意思,而写成Henan, Hebei, 按照英语读音读起来是“亨安”,第二个不知道怎么读了?

【 在 volvic 的大作中提到: 】

: 首现现在汉语拼音本来就不是迁就英语发音,否则我们会更多的使用tsinghua peking这些。

: 另外两个字的名字是一个整体,汉语拼音标注在八十年代就有标准,分词本来就应该连写,比如xinwen lianbo,shuimu luntan 等等。

: 再次,我们要自信一点,老外不会读那是他们的事情,一般礼貌的老外都会先问一下你的名字怎么读,如果他都不愿意知道我们名字怎么读,这种人不会读也罢。

volvic
Sure! 06月25日

是啊,西方新闻对中国名人大多都是先姓后名的,也没见过读错的。

【 在 DAG 的大作中提到: 】

: 就是看你牛不牛,你牛了词典就会收录你的名字

https://www.merriam-webster.com/dictionary/Xi%20Jinping

: 就像希腊那些奇怪的名字,词典都有发音

: ...................

DAG
笑著笑著就哭了 06月25日

连读没什么问题。

你自己试试读哈尔滨,是一个字一个字的还是跟Harbin一样,前两个是连起来的

【 在 howry (howry) 的大作中提到: 】

: 好吧,历史原因

: 比如各个省的名字,比如河南,河北,为什么要写成Henan, Hebei,写成He Nan, He Bei更好,英语系的人也知道这是两个意思,而写成Henan, Hebei, 按照英语读音读起来是“亨安”,第二个不知道怎么读了?

cannan
听得门外狗叫 06月25日

以前有韦氏拼音,常凯申就这么出来的。

之后是我们不伺候外国佬,你外国人发音不好管我们中国人什么事?

【 在 howry (howry) 的大作中提到: 】

: 在论文署名里,中国人为什么喜欢把姓名的第三个字的首字母写成小写?

: 比如王北京,写成Beijing Wang,难道不应该写成BeiJing Wang或者Bei-Jing Wang吗?

: 写成Beijing,外国人会怎么发音?

: ...................

DAG
笑著笑著就哭了 06月25日

这一点还是香港比较好,很清楚。

Carrie Lam C Y

Chicago也是推荐这个格式

内地随性得很,牛人就是姓在前,老百姓好像就反过来。

然后因为文革导致文化丧失,单名很多,根本没法分清姓和名。。。。

【 在 volvic (Sure!) 的大作中提到: 】

: 是啊,西方新闻对中国名人大多都是先姓后名的,也没见过读错的。

volvic
Sure! 06月25日

汉语拼音的产生不是迁就英语国家老外发音的,这样理解就没问题了。

【 在 howry 的大作中提到: 】

: 好吧,历史原因

: 比如各个省的名字,比如河南,河北,为什么要写成Henan, Hebei,写成He Nan, He Bei更好,英语系的人也知道这是两个意思,而写成Henan, Hebei, 按照英语读音读起来是“亨安”,第二个不知道怎么读了?