• Re: 中英表达

    没比过,不过比文章总行数的话,大约1.5倍

    【 在 Cora0809 (Cora) 的大作中提到: 】

    : 我是说的一般总体情况而言 比如 翻译的时候 中译英 这个中文单个汉字 和英文单词的 字数比例是大约多少呢?

    2015-05-05
  • Re: 中英表达

    中文数的是字,英文数的是词,词的长短可差远了。

    你拿篇文章,看看同样字体大小下,全文各占多长

    【 在 Cora0809 (Cora) 的大作中提到: 】

    : 同一个意思 用中文 和 英文表达的时候 字数比例大约是几比几的关系啊?

    : 这个比例好像以前在哪里看见过 但是今天忘记了

    2015-04-03
  • Re: that用法

    没错,第一种是引导定语从句,第二种是引导名词性从句,比如宾语/主语/同位语从句

    【 在 nick (相映成趣) 的大作中提到: 】

    : 1.

    :  that引导的从句中,that除了做引导词还能不能充当其他成分,比如主语或者宾语什么的?

    : 网上指出比如下面是正确的。

    : ...................

    2014-07-22
  • Re: 这是哪个地方的口音?

    大连

    【 在 xiechenfeng (orz) 的大作中提到: 】

    : 喜欢把un发成en/eng,比如牛顿念作牛邓,春天念作称天。

    : 还喜欢把ui发成ei,比如对不对念作dei不dei,醉了醉了念作第四声贼了贼了。

    2014-05-12
  • Re: 还有这事

    我大概会以面向门的位置来分吧,因为我一进入建筑物内部就会按前后左右分方向,

    在外面有路的地方以东南西北为主

    【 在 lowai (各处史上最烂applicant) 的大作中提到: 】

    : 举个例子,中国北方和南方表达空间方位的语言习惯不同,北方人习惯于用东西南北来表示方位;南方人习惯用前后左右来表达同样的资讯。心理学家列文森(Levinson,2003)曾做过研究,北方人那样的表达空间位置被称为以外界为中心的绝对参照框;南方人则是以自我为中心的中心

    2014-05-02
  • Re: In six months

    Not that simple.

    【 在 Alwaysok (Alwaysok) 的大作中提到: 】

    : After+时间点

    : In+时间段

    : 哪里有你那么复杂。

    : ...................

    2014-04-30
  • Re: 毒师看完了 好伤感

    abc下周要出个新片,ressurection,天天都在预告片,看起来挺有意思的

    【 在 zhaizhai (摘摘) 的大作中提到: 】

    : 没有美剧看了··该看啥

    2014-03-07
  • Re: THE good wife啥时候回归啊

    自从我来了美帝,原来跟的剧一个也没空跟了。。。

    【 在 cleoyao (皮皮鲁) 的大作中提到: 】

    : 连我这种铁杆  都快等的被韩剧占领了

    2014-03-06
  • Re: 英文名可以起名叫volcano吗?

    apple啊blue啊都可以,你愿意啥都可以,只要不怕别人笑话

    【 在 tradeYao (leave Rockets) 的大作中提到: 】

    : 想给娃起个英文名

    2014-02-08
  • Re: [实例]口语中常见的语法错误

    码农思维

    【 在 dsn (没有昵称) 的大作中提到: 】

    : If I tell you something, (不要then) you will know more than me.

    : 一般人最爱犯的错误之一,if的下半句加了个then.

    2014-02-05
  • Re: 请教下面句子的翻译

    您是哪部分不懂?总不能拿一句话上来就让人给翻译吧。这有啥意思

    这句话的整体意思就是,由当前半季的range来预测整季的farm price,

    不知道对应的中文术语是什么

    【 在 somelong (沧海一刀) 的大作中提到: 】

    : The 2013/14 season-average farm price is projected 10 cents

    : lower at the midpoint with the range narrowed to $6.60 to $7.00 per bushel

    : 上面的句子应该翻译为什么呢?

    : ...................

    2014-02-01
  • Re: [实例]口语中常见的语法错误

    第二个他可能想说攻击性提问。。。

    【 在 Pathos (社会闲散科学家) 的大作中提到: 】

    : "Correct: He have lived alone for more than 2 years. " -->"...has..."

    : "Correct: Attacking asking "-->what the heck is this?

    2014-01-29
  • Re: be booked solid中solid是 形容词吗?

    这...是谓语

    【 在 eastSMth (Cadillac Man) 的大作中提到: 】

    : booked呢?

    2014-01-13
  • Re: be booked solid中solid是 形容词吗?

    形容词作表语

    【 在 eastSMth (Cadillac Man) 的大作中提到: 】

    : My calendar on 10/07 is booked solid.

    : 词典中solid没有副词的情况,难道此处solid是以形容词来修饰的?

    2014-01-11
  • Re: 请问prepare加名词用不用在中间加for

    1 加和不加有不同意思,语法上都对

    2 意思上有区别,但中文里翻译几乎没区别。给你两个例子,你自己体会吧

    prepare for exams. 准备考试

    prepare pencils (for the exam). 准备(考试用的)铅笔

    【 在 lillianz (lillian) 的大作中提到: 】

    : 1.语法上应不应该加for

    : 2.加和不加翻译时意思有区别么

    : 谢谢

    : ...................

    2014-01-06
  • Re: 存在很多变数 该怎么说,请教

    uncertainty

    【 在 llky (一辈子不分开) 的大作中提到: 】

    2014-01-01
  • Re: the cradle of Christianity as applied in the lives of m

    谁告诉你as在这里是介词了

    【 在 liuxiaof (至善) 的大作中提到: 】

    : 看了还是不懂:as 作介词,作为的意思,后面应跟名词呀

    2013-12-23
  • Re: 英语丢了好久想捡起来

    看美剧不要字幕也分听得懂和听不懂嘛 :P

    【 在 Reagan (real daemon) 的大作中提到: 】

    : 看美剧不要字幕,达到这个能力的话,我觉得没个1年以上的修炼是不行的。

    2013-12-23
  • Re: the cradle of Christianity as applied in the lives of m

    你还是回去看语法吧

    【 在 liuxiaof (至善) 的大作中提到: 】

    : AS后面应跟着名词,为何跟着过去分词

    2013-12-23
  • Re: accept nothing nearly right or good enough什么意思

    让你不要接受。

    比如你的标准是100分,而目前最高分是80分,让你不要接受这类80分的东西

    要改成你那句话的话,意思就是:差不多了就将就吧

    【 在 liuxiaof (至善) 的大作中提到: 】

    : 那应该这么说: accept anything nearly right or good enough,接受的东西是近于足够好的,为何用nothing,这里看不懂

    2013-12-23